Как все-таки сложно общаться с ноунеймами. Ведь начнешь разговор с каким-нибудь Иваном, Джозефом или Майклом — окажется он нехорошим человеком, обматеришь его — и как-то легче станет. А вот безымянного собеседника обругать — совсем никуда не годится. Ни удовольствия, ни восторга, ни энтузиазма...
Так вот, поговорим о неуважаемом и непочтенном fortunato , который мне так и не соизволил представиться в переписке, и об издательстве, которое он представляет. Для краткости буду называть сего субъекта НиН.
Пару лет назад, когда я планировал издавать антологию "Острова кошмаров", оказался у меня перевод повести Кинросса "Зловещий остров", который надо было в антологию вставить; но мне книжку хотелось представить и отдельно, потому предложил я ее НиН для серии "Polaris". Согласился НиН с превеликим удовольствием, но перевод я ему отправил по прошествии долгого времени. Ура-ура-ура, напечатаем безвозмездно и т.д.
Потом выяснилось, что предложенный перевод нашего НиН не устроил. Вместо того, чтобы отказаться от публикации или предложить переводчику или мне переделать текст (да сделать что-нибудь, что полагается, когда с кем бы то ни было сотрудничаешь), наш НиН переделал текст по своему усмотрению и прислал мне с решительным осуждением переводчика. Разумеется, мне подобное отношение показалось неуместным, на что я и указал (не переходя, впрочем, на непарламентский жаргон), сообщив, что при таком раскладе о публикации обновленного варианта и речи быть не может. Далее НиН много рассказал мне о своих великих трудах и заявил буквально следующее: "Но, поскольку я потратил достаточно времени на эту работу (исправление первоначального перевода — А.С.), эта вещь будет самостоятельно переведена мною или кем-либо из наших переводчиков".
Что мы видим? проходит неделя — и НиН представляет публике новый перевод повести Кинросса. Совершенно очевидно, что перевод хороший и сильно отличается от прежнего текста, что НиН наверняка продемонстрирует при первой же возможности. Но столь же очевидно, что НиН использовал первоначальный плохой перевод для создания в недельный срок нового и хорошего.
И как это назвать? Воровство. — Конечно, нет, воровством мы это не назовем. Обман? — Мы с НиН условий не заключали, так что неверно. Мошенничество? — Тоже неверно. НиН потратил время и труды на эту работу. В общем, все эти слова и выражения мы с негодованием отвергнем.
А вот слово "гнусность" кажется мне здесь вполне уместным.
Только, увы, адресовать его некому — НиН не счел возможным представиться. А мне вперед наука — никогда не общаться с ноунеймами, какие бы благие цели они не провозглашали в своей деятельности.